<!–
Number one
–>
1: Your business needs website translation.

Customers in global markets expect to be served in their preferred languages. If you don't offer them culturally-relevant, localised online experiences, they're far more likely to jump ship-often into your competitors' waiting arms.

Localised websites drive your international growth in global markets. Here’s how:

Improved local SEO results, traffic and engagement

Immersive, authentic UX that keeps customers coming back

Enhanced brand reputation and trust

Customers always prefer to do business with brands that value them. Localising the powerful and persuasive customer experience of your flagship website tells them you're committed to their market-and their needs.

NEEDS
1
CHALLENGES
2
SOLUTIONS
3
WHY MOTIONPOINT
4
VENDORS
5
<!–
Number two
–>
2: Website translation is really hard.

Deploying and operating multilingual websites demands a lot of people, performing lots of tasks. This leads to continuous effort and unexpected costs that go well beyond mere translation.

Marketing teams rarely have the staff, technologies or expertise to efficiently cope with the challenge. Most solutions also require time-consuming, complex, expensive IT work. Are you prepared to handle these, and other, challenges?

1. Export

Export translatable content from your back-end system

ExportYou must thoroughly identify and compile all on-site content for translation (including text, images, multimedia, PDFs and more), before the multilingual site is translated.

2. send

Send this content to translators

SendYou must oversee the transmission of translatable content to in-house translation teams or offsite vendors, and then own the process of getting that material translated quickly and accurately.

3. Oversee Workflow

Oversee a complicated, error-prone translation process

Oversee WorkflowYou must also manage the vendor, ensure they’re doing their job, and own the process of vetting the translated content for accuracy, authenticity and brand consistency.

4. Upload

Upload that translated content into your CMS instance

UploadYou must integrate the translated content into the proper international instance of your multilingual CMS, to serve the right global market.

5. Test

Test for quality, on-site functionality and more.

TestYou must assure the translated content fits seamlessly within established page templates, and doesn’t “break” page designs due to word growth and other translation-related issues.

6. Performance

Guarantee uptime and flawless technical performance

PerformanceYour team must regularly analyse your localised site to ensure it' functioning properly. Regular upkeep-including hosting, uptime, software installation and load-balancing-also fall to your team.

You’ll repeat this process over and over, every time you add or change content on your flagship website.

It's easy to recognise the value of a localised website. It's harder, though, to do it right.

<!–
Number three
–>
3: Many technical solutions exist—but one is better than the rest.

The real challenge of website translation isn’t language—it’s technology. Automation and software play pivotal roles in managing localised content.

To operate localised websites efficiently and affordably, it's important to understand the technologies that help mitigate complicated translation and production workflows:

Connectors

These CMS modules should easily facilitate workflows between CMS-powered websites and translation vendors, but instead require intensive modifications to work with customised CMSs. They can also “break” after CMS updates.

Proxy Technology

These elegant solutions make it easy to launch and operate translated websites. Good proxies minimise organisational complexity for your organisation. Great proxies handle this with no effort required on your end, while reducing costs.

APIs

APIs create pipelines between your content databases and your translation agency. They give you the flexibility to build translation workflows for your omnichannel and PIM content, not just the information stored in your CMS.

Why the turn-key proxy approach is by far the best:

It requires almost no work on your side

It operates independently of your CMS

It accommodates all website technologies

It is flexible and customisable

It allows for very short launch and translation turnaround times

<!–
Number four
–>
4: Why MotionPoint?

MotionPoint's industry-leading, fully turn-key proxy approach was built with the express purpose of minimising operational complexity for our customers.

We bring order to technical and operational chaos, relieving you from the daily headaches of website localisation. Initial setup, on-going translation and operations can be fully managed by MotionPoint.

With MotionPoint, there’s no need to hire more employees, no learning curve to master the skills needed for website translation—and no worry about integrating CMSs, platforms or solutions.

<!–
Number five
–>
5: Other vendors want to charge you much more … for far less.

Legacy website translation agencies try to maximise your translation spend by using dodgy or unfair pricing schemes. Their technologies are also often undercooked, and usually require you to implement, set up and operate some-or all-of the solution on your own.

This demands a large development team, along with the management of complex processes and translation workflows.

In contrast, MotionPoint’s business model delivers…

Operational efficiency

Cost savings

Speed to market

Flawless performance

…so you can keep adding languages and expanding your global reach. Our approach helps keep your focus on optimising your flagship website, where it belongs.

Take a closer look at website translation solutions.


Check out our bonus e-book: The Inside Story on Website Localisation Solutions

Download the e-book

Let’s Talk.

Ask us how we can help you grow globally, easily.

Schedule a conversation