Today's websites lean heavily on personalising the user experience by recommending relevant content.

Most B2B and B2C websites employ custom modules that analyse users' behavior to serve up recommended items from product catalogues, present customised promotions and more.

But localising these highly effective, personalised experiences for international customers can be challenging-unless you understand the technical complexities of website translation and choose the right solution.

In this e-book, you’ll learn:

  • The standard approach to handling website translation
  • Modern solutions to localising dynamic content
  • How to handle dynamic content powered by JavaScript, JSON and XML
  • How to integrate translation technologies with APIs

This book's insights can help your company avoid pitfalls, unnecessary time and expense, and other challenges posed by underdeveloped website localisation approaches.

This e-book covers:

  • Identifying dynamic content
  • Understanding the translation of dynamically generated page content
  • Choosing the right vendor for website localisation

Remember: Poorly translated websites may make a worse impression on consumers than websites that haven’t been translated at all. Make sure you’re giving your global consumers the tailored experience they expect.

Download the e-book

Keep Learning

Discover even more insights in these related e-books:

Owning or Partnering: Which Solution is Best for Your Translation Needs?

Owning or Partnering: Which Solution is Best for Your Translation Needs?

The Technologist’s Guide to Choosing a Website Translation Solution

The Technologist’s Guide to Choosing a Website Translation Solution

International SEO Best Practices

International SEO Best Practices

Which Translation Option Is Best for Your Business?

Which Translation Option Is Best for Your Business?

 

Let’s Talk.

Ask us how we can help you grow globally, easily.

Schedule a conversation