Companies experience UX localisation issues when their websites weren't designed with translation in mind.

These unforeseen problems-such as partially-translated content and compromised functionality-often alienate global customers, and send them to competing brands that offer superior localised experiences.

Our new e-book can help your designers and developers sidestep these costly challenges by offering best practices such as:

  • Unique ways to design websites to accommodate the nuances of localisation
  • How to avoid potential functional disruptions and design problems
  • Coding considerations for multimedia and omnichannel content

Discover how properly prepping your site for translation can prevent needless costs and restructuring down the road.

Download this e-book containing:

  • Critical info on a common side-effect of translation that can break page designs
  • Advice on how to address front-end and back-end functionality to accommodate localisation
  • Considerations for international SEO

Remember: When designers ignore these best practices, it can ultimately lead to customer confusion—and may even drive them away for good.

Download the e-book

Keep Learning

Discover even more insights in these related e-books:

Translation Tasks Will Overextend Your In-Country Marketers

Translation Tasks Will Overextend Your In-Country Marketers

The Trouble with Multilingual CMSs

The Trouble with Multilingual CMSs

Your Website Translation Survival Guide

Your Website Translation Survival Guide

Discover MotionPoint’s Proxy-Based Solution

Discover MotionPoint’s Proxy-Based Solution

 

Let’s Talk.

Ask us how we can help you grow globally, easily.

Schedule a conversation