Translation Technology

Meet MotionPoint’s Superior Content-Parsing Algorithm for Website Translation

Our unique approach to content detection and segmentation reduces translation costs.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

December 05, 2017

3 MIN READ

Every website translation vendor uses content-parsing algorithms to prepare online content for translation. Some are better than others. MotionPoint’s technology leads the industry.

What Is a Parsing Algorithm?

For those unfamiliar with content parsing, website translation providers use website crawlers, programmed to detect text and other media, to determine a website’s scope of translatable content.

Their parsing algorithms then separate translatable text from code, and determine how to divide this content into easy-to-translate units of text called segments. Segments can be phrases, sentences, or whole paragraphs. These segments are then translated, either by software or human linguists.

What separates MotionPoint’s algorithm from the competition isn’t what it does, but how it does it—and how it generates high-quality segments for translation.

Smart Parsing Saves Our Customers Money

The flexibility of our algorithm, and our ability to granularly customize the scope of website translation projects, saves our customers money.

We're able to customise the scope of your project to:

  • Better align with your business needs
  • Optimise the level of translation required
  • Get the most value out of a limited translation budget

For instance, MotionPoint can block certain segments to prevent the translation of website pages or sections that aren't mission critical. Sections that feature less important content can be flagged for low-cost machine translation, too.

In addition, MotionPoint always optimises its parsing to increase segment repetition, which further reduces translation costs. Product descriptions that follow a template are a common example. This content often appears as sentences or headlines with predictable structures across multiple pages-such as a product type, the size of a product, or a product's colour.

MotionPoint always optimises its parsing to increase segment repetition, which further reduces translation costs.

Other vendors treat every single variation of these phrases as unique segments that require translation. That sends translation costs sky-high. MotionPoint treats this content differently.

Our parsing can be configured to recognise these patterns, and instruct our linguists to proactively translate this template-like structure and all of its contents (such as all the variations of a product's colours, stored in your product database). We then instruct our content-detection technology to ignore these "templatized" phrases on an on-going basis, since they've already been translated.

Repetitive structures can also be commonly found in meta-descriptions. In these cases, these structures are word-for-word repetitions, with the only difference being a use of double quotes versus single quotes, and the presence of HTML in the meta-description. MotionPoint's smart technology knows this is the exact same content, and standardises the algorithm to optimise pickup of the virtually identical text for translation.

This ensures these segments are never identified for translation again, reducing translation costs. The translated meta-descriptions provide a bonus SEO benefit.

MotionPoint's ability to optimise its algorithm for dynamic content is another key differentiator.

Optimising the algorithm for dynamic content is another differentiator of MotionPoint's technology. Most websites use dynamically-loaded customised content, such as welcome messages that greet users by name, or content based on a user's location. This personalised experience is great for customers, but creates a problem for translation vendors. The translatable strings of this dynamically-generated content hide in application code or databases, which flummox most vendors.

To compensate for this lack of expertise, vendors charge their customers to translate a dynamically-loaded phrase translation every time that segment is generated. This sends costs through the roof.

MotionPoint only charges once to translate content, no matter how many times it's used online or off-site. You can continue to deliver personalised online experiences to your global customers without worrying about skyrocketing translation costs.

Conclusion

All website translation vendors use a content-parsing algorithm of some sort, but not all are created equal. MotionPoint’s turn-key solution is created with the purpose of solving the operational cost and complexity of website localization.

While other vendors try to maximise translation spend, our solution-and our content-parsing technology-is designed to provide efficiency and cost-savings, so you can succeed in global markets, and expand to even more.

Last updated on December 05, 2017
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organisation to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

3 MIN READ

Keep Learning

Here is some related information that you might enjoy

Five Engagement-Boosting Localisation Trends in Financial Services

Five Engagement-Boosting Localisation Trends in Financial Services

E-Book: Choosing the Right Website Translation Approach

E-Book: Choosing the Right Website Translation Approach

Ask the Right Questions During Re-Platforming and Translation Projects

Ask the Right Questions During Re-Platforming and Translation Projects

Unlocking the Benefits of AI in Enterprise Localisation

Unlocking the Benefits of AI in Enterprise Localisation