Companies experience UX localisation issues when their websites weren't designed with translation in mind.

These unforeseen problems-such as partially-translated content and compromised functionality-often alienate global customers, and send them to competing brands that offer superior localised experiences.

Our new e-book can help your designers and developers sidestep these costly challenges by offering best practices such as:

  • Unique ways to design websites to accommodate the nuances of localisation
  • How to avoid potential functional disruptions and design problems
  • Coding considerations for multimedia and omnichannel content

Discover how properly prepping your site for translation can prevent needless costs and restructuring down the road.

Download this e-book containing:

  • Critical info on a common side-effect of translation that can break page designs
  • Advice on how to address front-end and back-end functionality to accommodate localisation
  • Considerations for international SEO

Remember: When designers ignore these best practices, it can ultimately lead to customer confusion—and may even drive them away for good.

Download the e-book

Keep Learning

Discover even more insights in these related e-books:

Proxy-Based Translation, Redefined.

Proxy-Based Translation, Redefined.

The Challenges and Solutions of Localising Dynamic Content

The Challenges and Solutions of Localising Dynamic Content

Meet Customer Expectations with Localised Digital Channels

Meet Customer Expectations with Localised Digital Channels

Embracing a Mobile-First World

Embracing a Mobile-First World

 

Let’s Talk.

Ask us how we can help you grow globally, easily.

Schedule a conversation