4 Min. Read | Reagan Evans | April 10, 2019 |
Overseeing the technical needs of a growing global business isn’t easy, especially when you’re managing a lean IT / development team. This becomes especially tough when you’re asked to take the technical lead on a website translation project designed to engage customers in international markets.
Thankfully, digital content localisation solutions have evolved in recent years. The most advanced approaches are now:
This first installment in a two-part guide highlights what technical questions an IT team should ask while choosing a content localisation solution.
Countless technical complexities can make it tricky to localize your origin website's content for international markets. As you research website translation solutions, consider these questions:
Advanced translation solutions can manage these issues in ways that dramatically ease technical and workflow burdens within your organisation, or eliminate them altogether. This helps ensure a great customer experience for global users.
Before you choose a content translation solution, consider your translation needs. This information is critical, since different solutions handle these needs with different degrees of success.
For now, let’s consider the first scenario where only your company’s website needs translation. In the second part of this series, we’ll consider solutions for omnichannel content, as well as both website and omnichannel content.
If your company’s main goal is to share website content in different languages, the best approach is a proxy-based solution.
When customers visit your origin website, their interactions send requests to your web servers. Your servers then pull content from databases, templates, graphics and more to assemble the webpages the customers wish to see.
The proxy approach replicates this process for multilingual websites. A proxy server sits in the middle of the end user and your back-end system. The origin website’s content is swapped out with its translated equivalent before the fully functioning translated webpage is sent to the end user. This process happens instantly.
Proxy-based technology outclasses other common options for translation:
Translated microsites create a lack of parity between your content for international markets and your origin website. Global customers notice this, and don’t like the disparity.
Connectors or translation plugins for traditional CMSs promise hands-on control of your translated websites, but often don’t work as smoothly as advertised. This out-of-the-box solution typically needs additional development to extend its functionality to work with your CMS or business processes. This means your team may deal with connector-related complications such as:
The proxy approach is a streamlined translation solution that offers:
So if the proxy approach is an ideal technical solution for website translation, what is the best solution for localising social media posts, emails, offline documents and other omnichannel assets?
Check out the second part of this guide to learn about your best option for localising content beyond your website.