Deliver high-quality content in your audience's preferred language with MotionPoint's website localisation services.
In today's global digital landscape, effective communication transcends language and resonates culturally. Imagine your target audience is in Mexico. Although Spanish is shared, the nuances that engage each nation differ.
Our website localisation services offer a direct route to tailored connection with global audience. By leveraging our expertise, you can extend your influence across specific regions. Our finely tuned website localisation strategy resonates culturally and linguistically, amplifying the impact of your message.
Determine which translators fit your company by industry or subject matter expertise.
Here we make sure we document your brand voice and tone and ensure they are consistent across the website.
Selection of type translations, processes (e.g., proofreading), file preparation, and formatting for your website.
Once your translation workflow is approved, project management begins as we ensure that our translations meet the highest quality standards.
The first round of translated web pages is delivered to you for review to ensure we are on the right track. We listen to your feedback and make final changes.
Once you are happy with the first set of translated pages, we will translate all the pages for final review & delivery.
While translation and localisation offer similar functionalities, there are essential differences between them. The two concepts need to be defined to understand how and when to use them.
Website translation is the process of taking your website content in its original language and adapting it, often word-for-word, into other languages to make it accessible and usable to global customers. Translated content mirrors the style and tone of source content but doesn't consider the context.
Website localisation goes beyond a word-for-word translation experience. It involves localising web content by adapting for culture, language, and flow to provide users with the most valuable and relevant experience.
A website localisation strategy considers language dialects used in a target region or country and adapts all website content elements for local or regional consumption. The localisation method modifies the language and website elements to appeal to the linguistic and cultural preferences of the target customers.
Deliver quality translated content through your website or mobile apps for any country or region.
Ensure all product feeds are localised for the right audiences and markets across all distribution channels.
Automate the marketing processes by integrating the management of all marketing assets & campaigns for Localisation.
Take a Deeper Dive
Want to learn more about the translation and localisation industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.